domingo, 4 de mayo de 2008

La importancia de la educación bilingüe en los Estados Unidos

Los Estados Unidos es un país que se jacta de ser un líder mundial. Sobresalimos en muchas áreas como nuestras fuerzas armadas, nuestra tecnología avanzada, nuestro gobierno y nuestra influencia en otros países. Sin embargo, en cuanto a la educación nosotros no alcanzamos el nivel. La educación bilingüe está disminuyendo rápidamente en los Estados Unidos debido al aumento en el número de personas que cree que los estudiantes no benefician de este sistema. Para impedir estas creencias negativas y asegurar su sitio en los Estados Unidos necesitamos hacer algo. No sólo necesitamos educar al público sobre la importancia de la educación bilingüe sino también necesitamos clarificar todas las falacias que existen para mejorar este sistema.

La educación bilingüe empezó en Ohio en 1839 como un método para ayudar a estudiantes que hablaban alemán, luego se extendió para acomodar otros idiomas como francés, italiano y español (Krashen 1). Hoy en día, la educación bilingüe es casi totalmente dedicada al español. Hay varios modelos de programas de educación bilingüe. Existe mucha controversia sobre todos los métodos porque el público no reconoce solo un método.

Aunque hay varios métodos, todavía es importante tener la educación bilingüe. Este sistema es muy importante para el futuro de nuestro país. Hay varias razones por qué los Estados Unidos necesita la educación bilingüe y explorar estas razones tiene un efecto profundo en todos.
La primera razón por qué la educación bilingüe es importante es porque los Estados Unidos necesita mantenerse al paso de otros países, porque en otros países como Japón, los estudiantes pueden hablar más de dos idiomas. Si los Estados Unidos quiere continuar siendo un líder mundial necesitamos aprender otros idiomas y saber más idiomas que personas de otros países.


La educación bilingüe también es importante porque aprender más idiomas tiene una correlación positiva con un alto coeficiente de inteligencia (Fishman). Por eso experimentar la educación bilingüe puede aumentar el CI de una persona.

La educación bilingüe aún puede mejorar las calificaciones en exámenes. Si tenemos este sistema es probable que los estudiantes vayan a tener la opción de tomar exámenes en su idioma materno. Si pueden tomar los exámenes en el idioma que entienden mejor, los estudiantes van a entender las preguntas mejor, por eso van a poder responder mejor.

Otra razón es que vivimos en un país que es un crisol de varias culturas y necesitamos preservar cada cultura. Si eliminamos el uso de otros idiomas también vamos a eliminar otros aspectos de las varias culturas que son importantes para formular una identidad. Aprendimos desde nuestra infancia que son nuestras diferencias que nos hacen particulares y únicos.

Finalmente, no existe una “lengua oficial nacional” en los Estados Unidos por eso no debemos forzar sólo un idioma en los estudiantes. Hasta que hagamos, necesitamos acomodar a todos. El ochenta y dos por ciento de la población en los Estados Unidos habla inglés. ¿Qué va a pasar al dieciocho por ciento que no habla ingles? ¿Es justo no considerarlos?

Estas razones son cosas que el público necesita saber. Sin embargo, también necesita entender que existen muchas falacias sobre la educación bilingüe. Clarificar estas falacias es una manera de ayudar a público a ver que la educación bilingüe recibe mucha crítica basada en mentiras y otros asuntos. También es una manera de detener la eliminación de este sistema.

La primera falacia es la idea que la educación bilingüe no ayuda a los estudiantes a aprender inglés. Esto es falso porque no hay profunda evidencia que demuestra que esto es cierto. Esta idea viene de investigaciones hechas en otros países. No es justo usar estas investigaciones con la educación en los Estados Unidos. Si aplicamos estas investigaciones sobre la educación bilingüe en otros países a la educación bilingüe en los Estados Unidos no vamos a encontrar los mismos resultados. Las escuelas en otros países no son iguales a las escuelas aquí en los Estados Unidos.

Otra falacia es la idea que la educación bilingüe fracasó en California y por eso es probable que vaya a fracasar en otros estados también. Esto no es cierto porque existen algunas evaluaciones hechas después de la eliminación de la educación bilingüe en California y estas evaluaciones muestran que la eliminación causó más daño que ayuda. Los estudiantes en California no sacan mejores notas que los estudiantes en otros estados, por eso no demuestra que otro sistema funciona mejor.

El aumento del sentimiento anti-inmigrante en los Estados Unidos también es una falacia. Y tiene un efecto negativo. Con todo que está ocurriendo con la inmigración el público tiene una percepción negativa sobre la educación bilingüe. Piensan que está contribuyendo a la inmigración ilegal. Sin embargo, la educación bilingüe ha existido desde muchos años antes de que la inmigración ilegal llegó a ser un asunto mayor, y no se considera que ha contribuido a la inmigración ilegal. Hoy no debe tener la culpa por la inmigración ilegal porque los que entran en nuestro país ilegalmente no insisten que enseñemos a sus niños de ninguna manera especifica. Por lo tanto ellos no deben ser responsables.

Existen otras falacias que también son derivadas del hecho de que la corriente anti educación bilingüe en realidad no tenga que ver con la educación bilingüe en si, es más bien sobre otras cosas como la marginalización, el racismo y el etnocentrismo. Para responder a estas creencias negativas basadas en otros temas y asegurar que la educación bilingüe no va a desaparecer necesitamos hacer algo. No sólo necesitamos educar al público sobre la importancia de la educación bilingüe sino también necesitamos clarificar todas estas falacias que existen para mejorar este sistema.

La educación bilingüe es imperativo al futuro de nuestro país. Si queremos mostrar que los Estados Unidos es un líder mundial necesitamos involucrarnos en este asunto. Es una lastima que un método educativo que empezó en 1839 para ayudar a los niños que vinieron de Alemania está decreciendo a causa de opiniones no basados en la verdad.


Bibliografía
Fishman, Joshua A, and John Lovas. “Bilingual educacion in sociolinguistic perspectiva.” TSOL Quarterly. 4.3 (1970): 215-222.

Krashen, Stephen. 1998. Condemned Without a Trial: Bogus Arugments Against Bilingual Education. Portsmouth, NH: Heinemann. http://www.rethinkingschools.org/special_reports/bilingual/Bi152.shtml

McGroaty, Mary. The societal context of bilingual educacion. Washington D.C., District
Columbia. http://www.nabe.org/about.html

lunes, 28 de abril de 2008

Por qué se practica menos la educación bilingüe en los Estados Unidos

Hoy en día la educación bilingüe es un tema muy controversial que con frecuencia es un tema principal en los debates. Sin embargo, cuando fue implementada por primera vez fue vista como un creíble sistema nuevo que iba a revolucionar las escuelas en los Estados Unidos. La educación bilingüe empezó en Ohio en 1839 como un método para ayudar a estudiantes que hablaban alemán, luego se extendió para acomodar otros idiomas como francés, italiano y español (Krashen 1). Hoy, la educación bilingüe es casi totalmente dedicada al español. Aunque la educación bilingüe tenga sus raíces implantadas a través de los Estados Unidos, es un sistema que está empezando a disminuir a causa de un aumento en el número de personas que creen que los estudiantes no se benefician de este sistema. Hay varias razones por qué la educación bilingüe ya no es popular y estas razones contribuyen al constante debate.

Muchos han teorizado razones por qué la educación bilingüe está perdiendo su popularidad. Dos personas en particular, Joshua Fishman y John Lovas, han encontrado tres razones por las que no es tan popular como antes. De una perspectiva sociolingüística, ellos también han propuesto algunas ideas que son necesarias para mejorar la educación bilingüe. Ellos piensan que la educación bilingüe en los Estados Unidos sufre de la falta de fondos, la falta de personal y la falta de la evaluación en general. Según ellos, la falta de todo esto afecta la educación bilingüe negativamente porque sin dinero, sin personas y sin evaluaciones la educación bilingüe no puede mejorar. Ellos también dicen que necesitamos información social realista para metas realistas. En otras palabras, el sistema necesita hacer más para preparar a los estudiantes para la vida real, no solo para sacar buenas notas en un examen (Fishman 2).

Otra perspectiva sobre la razón por qué la educación bilingüe está perdiendo su popularidad es el aumento del sentimiento anti-inmigrante en los Estados Unidos (Krashen 1). Con todo lo que está ocurriendo con la inmigración el público tiene una percepción negativa sobre la educación bilingüe. Piensen que está contribuyendo a la inmigración ilegal porque si los Estados Unidos está enseñando a estudiantes con padres que están en los Estados Unidos ilegalmente, está mostrando que los Estados Unidos no está tomando en serio la inmigración ilegal (Krashen 1).

Con la implementación del “George W. Bush Elementary and Secondary Educación Act” en 2002, también llamada “No child left behind”, la educación bilingüe no es utilizado tanto como antes. Este acto procura estrechar los espacios raciales creando expectativas comunes para todos (Krashen 1). Pero con este tipo de expectativas es difícil para algunos estudiantes mantenerse al ritmo de los demás. “No child left behind” afecta la educación bilingüe porque para los distritos escolares elimina la necesidad de tener programas para ayudar a los estudiantes que no saben el inglés, por eso está eliminando la necesidad de tener la educación bilingüe.

Según Stephen Krashen, también hay unos mitos que existen que también contribuyen a las opiniones negativas que existen hacia la educación bilingüe. El primer mito es la idea que la educación bilingüe no ayuda a los estudiantes a aprender inglés (Krashen 1). El segundo mito es la idea que la educación bilingüe fracasó en California y que por eso es probable que vaya a fracasar en otros estados también (Krashen 1). Existen otros mitos sobre la educación bilingüe pero estos dos son los más conocidos y más discutidos .

Algunos críticos aún piensan que la educación bilingüe no funciona mejor que el método de inmersión total. Estas opiniones vienen de investigaciones hechas en otros países, como Israel, que han mostrado que para enseñar un nuevo idioma es más efectivo utilizar solo el nuevo idioma (Duignan 2). Algunos administradores están de acuerdo con estas investigaciones y por eso no tienen ningún tipo de educación bilingüe en sus escuelas.

Aunque la educación bilingüe tenga sus raíces implantados a través de los Estados Unidos es un sistema que está empezando a disminuir a causa de un aumento en el número de personas que creen que los estudiantes no se benefician de este sistema. Hay varias razones por las que la educación bilingüe ya no es popular. Examinar estas razones es una manera de descubrir por que la educación bilingüe está decreciendo.



-----Bibliografía-----

Krashen, Stephen. 1998. Condemned Without a Trial: Bogus Arugments Against Bilingual Education. Portsmouth, NH: Heinemann. http://www.rethinkingschools.org/special_reports/bilingual/Bi152.shtml


Duignan, Peter J. The struggle for bilingual educación.
Hoover institución. Stanford, California. Hoover Press.
http://www.hoover.org/publications/he/2896386.html?show=notes

Fishman, Joshua A, and John Lovas. “Bilingual educacion in sociolinguistic perspectiva.” TSOL Quarterly. 4.3 (1970): 215-222.

McGroaty, Mary. The societal context of bilingual educacion. Washington D.C., District Columbia. http://www.nabe.org/about.html




domingo, 13 de abril de 2008

Instrucciones para buscar una palabra en un diccionario bilingüe

Un diccionario es un instrumento muy útil. Es algo que puedes utilizar en casa, en la escuela y también cuando vas de vacaciones. Puedes usar un diccionario para un tope de puerta, para una almohada cuando estás en clase, para encender un fuego y por supuesto para buscar palabras.
Los diccionarios bilingües son especialmente útiles. Ellos pueden ayudarte cuando quieres aprender un nuevo idioma y cuando necesitas comunicarte con alguien que habla un idioma diferente. Pero muchas personas no se dan cuenta de la importancia de un diccionario y algunos tienen problemas al usar uno.

Los diccionarios bilingües pueden ser más complicados para utilizar porque no sólo contienen definiciones sino también traducciones. Si aprendes a utilizar un diccionario bilingüe, puede ayudarte por el resto de tu vida si eres una persona que se comunica con dos idiomas. Si tienes un diccionario bilingüe puedes buscar palabras que no entiendes y palabras que necesitas para expresarte.



Para utilizar un diccionario bilingüe primero tienes que saber qué lengua tú hablas y la lengua a la que necesitas traducir. Tienes que decidir si quieres usar un diccionario unidireccional o bidireccional. Un diccionario unidireccional lista el significado de las palabras de una lengua, pero son bilingües también. Un diccionario bidireccional tiene dos secciones y lista el significado de las palabras de las dos lenguas. Después de decidir que tipo tú quieres usar, cómpralo, pero no te olvides de comprar un diccionario bilingüe con tu lengua materna y la lengua que quieres aprender. Si no compras el diccionario correcto podrías tener un montón de problemas. Cuando tienes el diccionario correcto ábrelo. Si quieres saber la definición de una palabra, usa la primera sección, la sección con palabras que no son en su lengua materna. Las palabras están en orden alfabético. Encima de las paginas hay palabras que pueden ayudarte con tu búsqueda. Si quieres traducir una palabra de tu lengua materna a la otra lengua, usa la segunda sección. Allí puedes encontrar una lista de palabras en tu lengua materna en orden alfabético con la traducción de esas palabras al lado.

Tienes que prestar atención a las palabras que encuentras cuando buscas una palabra. Para asegurar que la traducción que encuentras es correcta presta atención a las “partes de la oración“. Son indicadas en abreviaturas en bastardilla. Por ejemplo, si hablas inglés y buscas la palabra “ring” para traducirla al español, tienes que recordar que “ring” es un sustantivo. Por eso la palabra correcto en español es la palabra con “n” en frente de ella. (“N” indica un “noun”, un sustantivo) En este caso la palabra correcta es “anillo.” No es “sonar” porque esta palabra es un verbo. Parece complicado, pero si no estás seguro que tienes la palabra correcta, haz el contrario, busca “anillo”. Y si encuentras el sustantivo “ring” es probable que tienes la palabra correcto.

Para que el diccionario pueda ayudarte no olvides de traerlo cuando te vas a lugares como la escuela o de vacaciones. Con tiempo, el diccionario llegará a ser tu mejor amigo.

domingo, 30 de marzo de 2008

El futuro de la educación bilingüe

Imagine que tiene que aprender un nuevo idioma en 180 días; tiene que aprender este nuevo idioma y además eliminar el uso de su idioma materno. Durante las elecciones de 1998 este asunto fue algo en que los ciudadanos de California tuvieron la oportunidad de votar. Los ciudadanos de California votaron a favor de una proposición que cambió la educación publica. Esta proposición eliminó la educación bilingüe y empezó un programa de inmersión de 180 días de inglés intensivo. Juliana García Cornejo escribió sobre este asunto antes de la votación en un artículo titulado "La hora de verdad: el futuro de la educación bilingüe.” Ella escribió este artículo para la revista El Mensajero el 13 de mayo de 1998. En su artículo ella explicó las razones que algunos trataban de quitar la educación bilingüe del sistema escolar. Ella discutió también el impacto que este cambio tendría en estudiantes de orígenes no angloparlante.

En 1998, cuando el voto para este asunto fue completado los partidarios de la proposición utilizaron la cuestión de dinero como una razón para eliminar la educación bilingüe. Según la información del articulo de Cornejo, California gastó $319 millones de dólares en 1997 en la educación bilingüe y los partidarios utilizaron este número para exponer que este dinero fue malgastado. Según Cornejo esto no es un argumento válido porque esta declaración, mientras es cierta, está basada únicamente en estadísticas y no en investigaciones. Por lo tanto, ella expone que no puede ignorar el hecho que no es realista anticipar que cada estudiante vaya a aprender inglés en solo 180 días. Cornejo arguye que la educación bilingüe es necesaria en California porque el número de estudiantes con limitada competencia en inglés ha subido. Ella dice también que el número de los con preeficiencia limitada en inglés es casi un cuarto de la población estudiantil.

El artículo de Cornejo aumenta la conciencia sobre el asunto de la educación bilingüe y los cambios que han ocurrido. El artículo destaca las razones por las que muchos han sido cegados por los argumentos distorsionados de esta proposición. Aunque el artículo aumenta la conciencia sobre el asunto necesitamos hacer más para cambiar el futuro de la educación bilingüe.

Aunque la proposición ganó en 1998 y los partidarios de la iniciativa "English for children" lograron su meta, todavía existen muchas discusiones sobre el asunto. Un estudio dirigido en 2007 descubrió que la eliminación de la educación bilingüe en California no fue muy efectiva. El estudio no encontró una mejora significativa en la educación pública. California ya no tiene un programa bilingüe oficial. En lugar hay muchos programas de inmersión. Algunos creen que la proposición de 1998 ha hecho muchos cambios positivos, pero todavía existen otros que no son convencidos. El debate sobre la educación bilingüe continúa siendo un tema popular de discusión. Muchos continúan publicando artículos sobre el asunto. Leer estos artículos y artículos del pasado, como el artículo de Cornejo, es una manera de entrar en el debate. Si más personas se envolverán, es posible que el futuro de la educación bilingüe puede cambiar en el sentido positivo.


Bibliografía:
García Cornejo, Juliana. “La hora de verdad: el futuro de la educación bilingüe.” El Mensajero. 12 n2 (1998): 2

domingo, 17 de febrero de 2008

~Una escuela bilingüe

Al ver este edificio de tres pisos, construido totalmente de ladrillo del color beige, es fácil entender la razón por qué muchas personas confunden esta escuela por otra escuela típica. Cuando estás caminando hacia la entrada principal la hierba incompleta y el cemento agrietado revelan la vejez de la escuela. Encima de la puerta doble puedes leer fácilmente el nombre de cuatro palabras de la escuela.

Una vez que abres la puerta doble y entras en el edifico inmediatamente te das cuenta de los olores. El aroma a pasta de coditos con queso, zapatillas de gimnasia sudorosas y alfombra mohosa llena la nariz con un olor inolvidable. Cuando empiezas a andar por la sala principal, pinturas vibrantes aparenten absorbiendo sus ojos. El arte mexicana de por lo menos tres pies de altura está situada lado con lado a lo largo de las paredes. Las pinturas, que paralizan sus ojos, ayudan a esconder el hecho que la alfombra está rota y obsoleta.

Los estudiantes morenos, que andan lentamente a su próxima clase, parecen estudiantes típicos. Sin embargo, cuando andas más cerca puedes oír palabras no sólo inglesas pero también españolas saliendo de sus bocas. De hecho, la mayoría de las conversaciones están en español o en “spanglish“. Frases como "¿qué vas a hacer este fin de semana?" y "¡me gusta your shoes!" llenan las orejas con confusión. Aún los cuadernos y carpetas que ellos llevan tienen palabras escritas en español por todas partes. Parece que estás en un país extranjero, la cultura y la lengua española llenan la atmósfera.

Una vez que estás dentro de la clase, puede ver a los estudiantes con prisa a encontrar sus escritorios. Después de los primeros cinco minutos los estudiantes comienzan a hacer su trabajo escolar, un ensayo sobre alguien que ha hecho una diferencia en el mundo. La mitad de la clase empieza su trabajo inmediatamente. Puedes ver el resto de la clase hablando uno al otro pidiendo que sus amigos les traduzcan la tarea. Las dificultades de la barrera lingüística están escritas a través de las caras de los estudiantes. Después de cinco minutos de mirar fijamente en los papeles de sus amigos, un estudiante con su temblorosa mano levantada, finalmente pide que la maestra explique la tarea otra vez. Ella comienza a explicar en inglés, y una vez que ella ve la mirada de confusión y aprensión en la cara del estudiante ella trata de explicar la tarea en español. El estudiante parece entender lo que ella acaba de decir y comienza a escribir. Los otros estudiantes hacen lo mismo. Los ensayos que están escritos en los papeles de algunos estudiantes tratan de personas como Emiliano Zapata, Cesar Chávez y Selena . Después de veinte minutos puedes ver a la maestra instruyendo a un grupo de estudiantes que es el tiempo de ir a su clase de "ESL", una clase para hablantes nativos de español. Puedes ver la mirada de alivio en muchas caras de los estudiantes, porque la ayuda está por llegar.

lunes, 4 de febrero de 2008

Bienvenidos!!!

Bienvenidos a mi blog!! Voy a poner información sobre la educación bilingüe en América en este blog. Quiero enseñarte sobre la idea de la educación bilingüe, los problemas que existen con la educación bilingüe y posibles soluciones para mejorar la educación pública en América.