lunes, 28 de abril de 2008

Por qué se practica menos la educación bilingüe en los Estados Unidos

Hoy en día la educación bilingüe es un tema muy controversial que con frecuencia es un tema principal en los debates. Sin embargo, cuando fue implementada por primera vez fue vista como un creíble sistema nuevo que iba a revolucionar las escuelas en los Estados Unidos. La educación bilingüe empezó en Ohio en 1839 como un método para ayudar a estudiantes que hablaban alemán, luego se extendió para acomodar otros idiomas como francés, italiano y español (Krashen 1). Hoy, la educación bilingüe es casi totalmente dedicada al español. Aunque la educación bilingüe tenga sus raíces implantadas a través de los Estados Unidos, es un sistema que está empezando a disminuir a causa de un aumento en el número de personas que creen que los estudiantes no se benefician de este sistema. Hay varias razones por qué la educación bilingüe ya no es popular y estas razones contribuyen al constante debate.

Muchos han teorizado razones por qué la educación bilingüe está perdiendo su popularidad. Dos personas en particular, Joshua Fishman y John Lovas, han encontrado tres razones por las que no es tan popular como antes. De una perspectiva sociolingüística, ellos también han propuesto algunas ideas que son necesarias para mejorar la educación bilingüe. Ellos piensan que la educación bilingüe en los Estados Unidos sufre de la falta de fondos, la falta de personal y la falta de la evaluación en general. Según ellos, la falta de todo esto afecta la educación bilingüe negativamente porque sin dinero, sin personas y sin evaluaciones la educación bilingüe no puede mejorar. Ellos también dicen que necesitamos información social realista para metas realistas. En otras palabras, el sistema necesita hacer más para preparar a los estudiantes para la vida real, no solo para sacar buenas notas en un examen (Fishman 2).

Otra perspectiva sobre la razón por qué la educación bilingüe está perdiendo su popularidad es el aumento del sentimiento anti-inmigrante en los Estados Unidos (Krashen 1). Con todo lo que está ocurriendo con la inmigración el público tiene una percepción negativa sobre la educación bilingüe. Piensen que está contribuyendo a la inmigración ilegal porque si los Estados Unidos está enseñando a estudiantes con padres que están en los Estados Unidos ilegalmente, está mostrando que los Estados Unidos no está tomando en serio la inmigración ilegal (Krashen 1).

Con la implementación del “George W. Bush Elementary and Secondary Educación Act” en 2002, también llamada “No child left behind”, la educación bilingüe no es utilizado tanto como antes. Este acto procura estrechar los espacios raciales creando expectativas comunes para todos (Krashen 1). Pero con este tipo de expectativas es difícil para algunos estudiantes mantenerse al ritmo de los demás. “No child left behind” afecta la educación bilingüe porque para los distritos escolares elimina la necesidad de tener programas para ayudar a los estudiantes que no saben el inglés, por eso está eliminando la necesidad de tener la educación bilingüe.

Según Stephen Krashen, también hay unos mitos que existen que también contribuyen a las opiniones negativas que existen hacia la educación bilingüe. El primer mito es la idea que la educación bilingüe no ayuda a los estudiantes a aprender inglés (Krashen 1). El segundo mito es la idea que la educación bilingüe fracasó en California y que por eso es probable que vaya a fracasar en otros estados también (Krashen 1). Existen otros mitos sobre la educación bilingüe pero estos dos son los más conocidos y más discutidos .

Algunos críticos aún piensan que la educación bilingüe no funciona mejor que el método de inmersión total. Estas opiniones vienen de investigaciones hechas en otros países, como Israel, que han mostrado que para enseñar un nuevo idioma es más efectivo utilizar solo el nuevo idioma (Duignan 2). Algunos administradores están de acuerdo con estas investigaciones y por eso no tienen ningún tipo de educación bilingüe en sus escuelas.

Aunque la educación bilingüe tenga sus raíces implantados a través de los Estados Unidos es un sistema que está empezando a disminuir a causa de un aumento en el número de personas que creen que los estudiantes no se benefician de este sistema. Hay varias razones por las que la educación bilingüe ya no es popular. Examinar estas razones es una manera de descubrir por que la educación bilingüe está decreciendo.



-----Bibliografía-----

Krashen, Stephen. 1998. Condemned Without a Trial: Bogus Arugments Against Bilingual Education. Portsmouth, NH: Heinemann. http://www.rethinkingschools.org/special_reports/bilingual/Bi152.shtml


Duignan, Peter J. The struggle for bilingual educación.
Hoover institución. Stanford, California. Hoover Press.
http://www.hoover.org/publications/he/2896386.html?show=notes

Fishman, Joshua A, and John Lovas. “Bilingual educacion in sociolinguistic perspectiva.” TSOL Quarterly. 4.3 (1970): 215-222.

McGroaty, Mary. The societal context of bilingual educacion. Washington D.C., District Columbia. http://www.nabe.org/about.html




domingo, 13 de abril de 2008

Instrucciones para buscar una palabra en un diccionario bilingüe

Un diccionario es un instrumento muy útil. Es algo que puedes utilizar en casa, en la escuela y también cuando vas de vacaciones. Puedes usar un diccionario para un tope de puerta, para una almohada cuando estás en clase, para encender un fuego y por supuesto para buscar palabras.
Los diccionarios bilingües son especialmente útiles. Ellos pueden ayudarte cuando quieres aprender un nuevo idioma y cuando necesitas comunicarte con alguien que habla un idioma diferente. Pero muchas personas no se dan cuenta de la importancia de un diccionario y algunos tienen problemas al usar uno.

Los diccionarios bilingües pueden ser más complicados para utilizar porque no sólo contienen definiciones sino también traducciones. Si aprendes a utilizar un diccionario bilingüe, puede ayudarte por el resto de tu vida si eres una persona que se comunica con dos idiomas. Si tienes un diccionario bilingüe puedes buscar palabras que no entiendes y palabras que necesitas para expresarte.



Para utilizar un diccionario bilingüe primero tienes que saber qué lengua tú hablas y la lengua a la que necesitas traducir. Tienes que decidir si quieres usar un diccionario unidireccional o bidireccional. Un diccionario unidireccional lista el significado de las palabras de una lengua, pero son bilingües también. Un diccionario bidireccional tiene dos secciones y lista el significado de las palabras de las dos lenguas. Después de decidir que tipo tú quieres usar, cómpralo, pero no te olvides de comprar un diccionario bilingüe con tu lengua materna y la lengua que quieres aprender. Si no compras el diccionario correcto podrías tener un montón de problemas. Cuando tienes el diccionario correcto ábrelo. Si quieres saber la definición de una palabra, usa la primera sección, la sección con palabras que no son en su lengua materna. Las palabras están en orden alfabético. Encima de las paginas hay palabras que pueden ayudarte con tu búsqueda. Si quieres traducir una palabra de tu lengua materna a la otra lengua, usa la segunda sección. Allí puedes encontrar una lista de palabras en tu lengua materna en orden alfabético con la traducción de esas palabras al lado.

Tienes que prestar atención a las palabras que encuentras cuando buscas una palabra. Para asegurar que la traducción que encuentras es correcta presta atención a las “partes de la oración“. Son indicadas en abreviaturas en bastardilla. Por ejemplo, si hablas inglés y buscas la palabra “ring” para traducirla al español, tienes que recordar que “ring” es un sustantivo. Por eso la palabra correcto en español es la palabra con “n” en frente de ella. (“N” indica un “noun”, un sustantivo) En este caso la palabra correcta es “anillo.” No es “sonar” porque esta palabra es un verbo. Parece complicado, pero si no estás seguro que tienes la palabra correcta, haz el contrario, busca “anillo”. Y si encuentras el sustantivo “ring” es probable que tienes la palabra correcto.

Para que el diccionario pueda ayudarte no olvides de traerlo cuando te vas a lugares como la escuela o de vacaciones. Con tiempo, el diccionario llegará a ser tu mejor amigo.